4月1日上午,日本內閣官房長官菅義偉正式對外公布了日本的新年號“令和”。隨后,首相安倍晉三發表了新年號的選定談話,向國民闡述了新年號的出處、含義和選定過程。
安倍在談話中稱,“令和”出自日本最古老的詩歌集《萬葉集》中的《梅花之歌》32首詩歌的序文,原文是“初春令月,氣淑風和,梅披鏡前之粉,蘭薰珮后之香”。對于為什么選定“令和”作為年號,安倍表示《萬葉集》是1200多年前編寫的日本最古老的詩歌集,是一本象征著日本豐富的國民文化和悠久歷史的國書。“令和”帶有“通過人們美好心靈交往孕育出的文化”的含義,象征美好和平。據悉,“令和”是從6個備選方案中選定的,且根據提案者本人的意愿,菅義偉沒有公開他的姓名。
此次選出的新年號“令和”也創造了日本史上的兩個第一:一是日本憲政史上首次在皇位繼承前公布新年號;二是年號首次出自日本古典著作。
新年號公布后,日本各界都非常歡迎,普遍認為“令和”穩重大氣,帶有和平和諧等良好意愿。但與此前公布的年號遴選標準相對照,新年號雖然沒有和大企業重名,但據東京商工研究所方面的調查,日本企業中有6家企業的名稱與“令和”的讀音相同。也有意見認為,此次新年號的選定刻意突出出自日本古典著作,強調了日本的獨立和自主,體現出安倍政府的保守特色。(本報東京4月1日專電)
更多精彩內容,請點擊進入文化產業頻道>>>>>
(責任編輯:
魏金金
)